Descargar EL CUARTO DE LAS HADAS gratis en español 2005

EL CUARTO DE LAS HADAS madame-d-aulnoy
Titulo
EL CUARTO DE LAS HADAS
Idioma
Castellano / Español
Categoria
Infantil
Editorial
SIRUELA
Paginas
232
ISBN
8478449272
Comentarios
3
Fecha
Etiquetas
Infantil, Infantil 9 a 12 años, Literatura 9 a 12 años
Descarga gratis aquí

Descripción y Resumen

La cuarta de las hadas, que toma su nombre e ilustraciones de una famosa colección publicada entre 1785 y 1789, contiene diez de los cuentos más bellos de Madame d'Aulnoy, publicados en París en 1698. Animales parlantes, hadas, príncipes encantadores, suegras crueles y princesas amorosas, todas las fantasías de la tradición popular toman una nueva forma en su pluma, con un estilo escrupulosamente cuidadoso. Marie-Catherine le Jumel de Barneville (Eure 1650-París 1705) fue poetisa y novelista, pero es recordada por haber introducido el gusto por los cuentos de hadas en la nobleza francesa. Sus obras incluyen Contes de fées y Les Fées à la mode (una selección de las cuales publicamos), que han recibido tanta atención como las propias historias de Perrault. También escribió novelas sentimentales y memorias sobre las cortes de España (1690) e Inglaterra (1695), países en los que se refugió hasta recuperar el favor del rey tras su participación en una trama palaciega descubierta. Los últimos años de su vida los pasó en París, donde tuvo un salón muy popular.

Información sobre el autor y escritor

MADAME D AULNOY

Madame d'Aulnoy (Marie-Catherine Le Jumel de Barneville, Baronne d'Aulnoy) (1650/1651-4 de enero de 1705) fue una escritora francesa conocida por sus cuentos de hadas. Cuando llama a sus obras cuentos de hadas, está en el origen del término que ahora se utiliza generalmente para designar el género. Sus "cuentos de hadas" fueron escritos en un estilo adecuado para las recepciones de los peluqueros adultos, no para los niños. d'Aulnoy también escribió libros de historia (aunque no utilizando las actitudes modernas a la precisión histórica), pseudo-memorias y algunas novelas históricas. miembro de la familia noble Le Jumel de Barneville, se la conocía como la Baronesa de Aulnoy por el matrimonio.más sobre las mujeres detrás de los cuentos de hadas adultos, en Francia:
MADAME D AULNOY

Opiniones de los lectores

Esta edición contiene 22 cuentos de hadas literarios/"salón" de Marie-Catherine d'Aulnoy (otras ediciones pueden tener un total de 25), elegidos de la edición multi-volumen de toda su producción que se publican en francés. La longitud de estas historias varía, algunas son cortas y otras tan largas como una novela y un cuento, y la introducción explica que todas ellas son las más famosas, algunas de las cuales ya han sido publicadas en ediciones individuales en inglés, incluyendo ilustraciones, pero al menos una pareja nunca había sido traducida antes de esta edición, cuyo traductor se llama J. R. Planché, el mismo que tradujo mi edición inglesa completa de La Belle et la Bête de Madame de Villeneuve, y a quien considero un excelente traductor después de leer estas historias (de Aulnoy y Villeneuve) en el original francés. Estas historias son de dominio público y están disponibles en línea, pero no todas son de este traductor, así que te recomiendo que tengas cuidado con Planché cuando busques una copia para ti, ya sea digital o impresa... Entre los cuentos de hadas, mis favoritos eran: EL CUENTO DE LA RAMA "La Bella y la Bestia", con un giro inesperado y chocante. FINETTE CENDRONEsta fue una curiosa interpretación de "Cenicienta" (la versión de Perrault, que llegó unos años más tarde) con una parte significativa de "Hänsel y Gretel". THE YELLOW DWARFIt dio melodías de "Rumpelstiltskin", pero no es la misma trama o similar más allá de la vaga similitud al principio. También es la historia la que me enseñó que, a pesar de todos sus mundos centelleantes, ultra finos y ultra finos, ultra finos, ultra finos, ultra finos, felices para siempre, Madame d'Aulnoy no duda en golpearlos en las tripas como en ninguna otra parte.EL SERPENTE VERDE que ya había leído y que sigo haciendo bien. Es la historia de la Condesa de "Cupido y Psique", con un ligero sabor a "Bella Durmiente" (siento que Madame debe haber amado mucho los cuentos de Perrault, ella está muy inspirada por él) al principio, y un toque de heroína que la distingue significativamente del mito griego. Probablemente es también la única en la que la protagonista no tiene un nombre muy halagador como en todos los demás cuentos, porque su nombre es Laidronette, desde feo = feo en francés, la cierva en las maderas hasta "Hermano y hermana" con un toque de "La alondra que canta, que brota" (no el guión en sí mismo, sólo un elemento), y que se ve un poco, temáticamente hablando. También se puede ver el mito de Diana y Actaeon si se hace un esfuerzo por ver el enlace, aunque no es exactamente obvio. Es el más simple de mis cuentos favoritos, y el más dulce... EL GATO BLANCO El más sutilmente sensual de los cuentos, que es de esperar dado que los gatos son las estrellas. También es un cuento del tipo "La Bella y la Bestia", que también empiezo a sospechar que ha sido uno de los temas favoritos de la Condesa, si no su favorito, dada su recurrencia en todas sus historias. BELLE-BELLE, OR THE CHEVALIER FORTUNÉEste es, con mucho, el cuento más original de este libro, en mi opinión. Me recuerda mucho a "Los tres deseos" de Hans-Christian Andersen por el tema, pero es una trama completamente nueva de la propia creación de Aulnoy. Tiene como protagonista a un caballero callejero, que resulta ser un verdadero caballero sin serlo. Hay que leer para saber que no voy a arruinarlo todo, les daría a estas siete historias 5 estrellas cada una, y 4.5 estrellas en total para toda la antología. Usted decide si quiere aprender sobre los cuentos de hadas de la Europa de los siglos XVII y XVIII que no son de Perrault o de los Grimms; Madame d'Aulnoy puede ser a veces melodramática, pero es mucho mejor narradora que la Condesa de Segur y otras preciosas.
Ahora es el momento. Esta es la mejor colección de cuentos de hadas que he leído! Los veinticuatro cuentos presentados en este libro están bellamente escritos, con gran imaginería (a pesar de la falta de ilustraciones), personajes interesantes y alusiones a la mitología clásica. También es la primera colección de cuentos de hadas que lleva el nombre de "cuentos de hadas" - el título de Madame d'Aulnoy porque son cuentos de hadas (un término que ella acuñó), que no son reconocibles por el público moderno. Algunos pueden recordar El pájaro azul y El gato blanco por sus apariciones en la versión de ballet de La bella durmiente de Tchaikovsky, pero otros son oscuros. En un tiempo, estas historias eran comunes en las colecciones de cuentos de hadas infantiles, pero desafortunadamente pocas colecciones nuevas las tienen (la mayoría de las que las tienen son reimpresiones de colecciones antiguas). Y a diferencia de la mayoría de los cuentos de hadas de hoy, estos cuentos son en realidad cuentos de hadas. Mi cuento de hadas favorito, La abeja y el naranjo, es una de estas historias. Sorprendentemente, los cuentos de hadas literarios de Francia fueron escritos principalmente por mujeres, y la mayoría de ellos son más bien femeninos (la gente tiende a considerar los cuentos de hadas como un género misógino escrito exclusivamente por hombres, que esta colección contradice). Esta colección ciertamente no es apropiada para los niños, ya que las historias son bastante violentas y dos de ellas incluso tienen fines desafortunados. Yo lo recomendaría para adolescentes y adultos, así como para niños mayores que pueden manejar el contenido más oscuro. Yo sin duda lo recomendaría a las niñas mayores que aman a las princesas pero que encuentran las películas de Princesas Disney y Barbie demasiado infantiles. El lenguaje es muy complicado, pero ciertamente más fácil de leer que el de Tolkien - tenga en cuenta que las historias estaban originalmente destinadas a un público de clase alta (d'Aulnoy era una baronesa). Aunque los cuentos de hadas literarios franceses son mis cuentos de hadas favoritos, la mayoría de ellos no tienen el atractivo universal que tienen las historias de los hermanos Grimm. Las copias de este libro son difíciles de encontrar, pero la colección completa está disponible en SurLaLune Cuentos de Hadas.
Leer sólo "Belle Belle Belle" disponible en línea en SurLaLune. Quiero una vieja historia, pero vale la pena. Una hija menor de un conde se disfraza de caballero y sirve valientemente a su rey hasta que la malvada hermana del rey ha expuesto al caballero y... Bueno, léelo tú mismo para averiguarlo. Este cuento también tiene la razón de ser mágico: no sólo el caballero sino también sus compañeros tienen talentos especiales, por ejemplo, poder comer montañas de pan o beber lagos secos, pero por supuesto muchos de nosotros conocemos las otras historias de la señora. Si buscas su nombre en SurLaLune o en el Proyecto Gutenberg, te sorprenderá saber lo que realmente le debemos, sin darte cuenta necesariamente. Sin embargo, no voy a estropear la diversión para usted con la lista de títulos.

Información de la editorial

SIRUELA

Ediciones Siruela es una editorial literaria independiente fundada en 1982 por Jacobo Fitz-James Stuart, que comenzó su carrera ofreciendo nuevas traducciones de gemas olvidadas de la literatura medieval europea. Con el paso de los años, sus colecciones se han diversificado y hoy en día publica novelas clásicas y contemporáneas, cuentos policíacos, ensayos, literatura infantil y juvenil de autores españoles y extranjeros.
MADAME D AULNOY