Descargar ORLANDO FURIOSO gratis en español 2005

ORLANDO FURIOSO ludovico-ariosto
Titulo
ORLANDO FURIOSO
Idioma
Castellano / Español
Categoria
Cómics
Editorial
EDIMAT
Paginas
377
ISBN
8497642821
Comentarios
6
Fecha
Etiquetas
Cómics
Descarga gratis aquí

Descripción y Resumen

Ariosto, Ludovico

Información sobre el autor y escritor

LUDOVICO ARIOSTO

Ludovico Ariosto fue un poeta italiano. Es más conocido como el autor de la epopeya romántica Orlando Furioso (1516). El poema, continuación de Orlando Innamorato, de Matteo Maria Boiardo, describe las aventuras de Carlomagno, Orlando y los francos que lucharon contra los sarracenos alejándose de muchas intrigas laterales. Ariosto compuso el poema en el esquema de rima ottava rima e introdujo un comentario narrativo a lo largo de la obra.
LUDOVICO ARIOSTO

Opiniones de los lectores

Quizás a la edad en que vivo la del autor, pero siempre me sorprende encontrar una mente razonable y racional al otro lado de la pluma. Aunque la inusual obra de Ariosto está llena de prejuicios e idealismo, está en constante evolución, de modo que ahora una parte parece estar en lo cierto, y ahora la otra. Su uso de la hipérbole y prefigura a los grandes poetas metafísicos, y como ellos, son herramientas de su retórica y sátira. Cada caballero es "inatacable", cada mujer "vergonzosa para los demás por su virtud", y no se le escapa a Ariosto que, al hacerlos a todos notables, sólo se hace evidente que ninguno de ellos lo es. Hace un uso extensivo de la metaficción, tanto al dirigirse al público con un narrador de semificción como a través de exploraciones filosóficas del propio arte de la poesía y de la naturaleza del poeta y de su mecenas. Su relación con sus varios clientes era extremadamente difícil para él - le pagaban por una mordida y constantemente se desviaba de sus escritos para dar malas noticias al Papa (si crees que es un mal trabajo, Ariosto estaría de acuerdo - la Sede casi lo mata). Esta es probablemente la razón por la que estos momentos de alabanza caen en la misma increíble hipérbole que los demás. Sus clientes difícilmente lo culparían por estar enojado porque él los elogia constantemente, pero sus lectores seguramente podrán reconocer que sus mayores cumplidos son los más deshonestos, y sólo sirven para contrarrestar la hipocresía del hombre -dime que un hombre es grande una vez, y te creeré, dímelo cinco veces y empezaré a pensar que estás cubriendo algo.Como todos seremos hipócritas olvidados en algún momento, la única defensa útil para la mayoría de nosotros, casi todo el tiempo, será encontrar la capacidad de admitir nuestras debilidades en la humildad. Los grandes hombres nunca han sido tan fáciles: no pueden aceptar sus errores, sino que deben ser enterrados por ellos; aunque Ariosto está a menudo del lado de los cristianos, sus musulmanes son poderosos, honorables, bien hablados e igual de razonables en su fe. Lo único que parece separar a las dos partes son sus pequeñas peleas. Asimismo, adopta una visión sorprendentemente liberal de la igualdad de género y de la igualdad de género, con damas caballerescas que no sólo son iguales a cualquier hombre, sino que no necesitan ningún matrimonio para ser completas - son mujeres con o sin un hombre a su lado. Incluso presenta la homosexualidad entre los dos sexos, aunque con una mano más bien ligera, su epopeya no es el tipo de Homero, Virgilio o Dante, que es humanista, y que no tiene ninguno de los obstáculos del nacionalismo o del idealismo religioso para mantenerlo encadenado. Su visión del hombre es una cosa opuesta, cambiante, absurda. Los mayores logros del hombre sólo son grandes a los ojos del hombre: al mostrar ambos lados de un conflicto, al apoyar a cada uno de ellos, Ariosto crea un espacio donde el autor puede vivir. No está ligado a un sistema de creencias, sino a la observación, al reconocimiento, no a la verdad ostensible de la humanidad, sino a nuestra historia continua... Ariosto dio un gran salto en la autoconciencia de Petrarca: mientras Petrarca buscaba y discutía en sus poemas, encontró un sublime consuelo en lo desconocido. Ariosto es el gran iconoclasta, no sólo preguntándose por qué los conflictos más evidentes, sino las hipótesis más importantes. El misterio universal es tan sagrado como profano, Ariosto es también divertido, sorprendente y muy imaginativo. Aunque su obra está definida por su visión filosófica, esta visión se desarrolla lenta y cuidadosamente. Nunca se dice con franqueza, sino que es el medio de la historia: una red delgada y elegante que reúne a todos los personajes y todos los conflictos, la superficie de la historia en sí es una comedia ligera e imposible. Es imposible que las grandes alturas de cualquier otra epopeya, pero sólo porque no está apretado con una gran seriedad de la mente. El mayor regalo de Ariosto puede ser que haga esencialmente lo mismo que todos los demás escritores, situaciones y personajes épicos, pero te hace reír para ver la vida tal como es y reír es la única libertad que podemos conocer. Es una cuestión de sabiduría. Por este don, saludo al justo Ariosto: el más grande de todos los epicistas, todos los poetas, todos los escritores, todos los espíritus, todos los humanistas, todos los hombres, que nunca será superado.
Ce poème parle du siège de Paris par les Mauritaniens et les Sarrasins. El rey Carlomagno hace frente a la Agramanda africana y sus aliados mauritanos, que vienen de España. Pero no es el único tema que domina el raciocinio de la poesía, el amor es la fuerza más grande que anima a los filmes de la historia. Les personnages principaux, et beaucoup de secondaires qui se frayent un chemin à travers le récit, sont amoureux et doivent passer par de nombreuses épreuves pour gagner un moment de bonheur. C'est une épopée dédiée à l'amour. Ah! fausse et cruelle Fortune ! fétide malgré ! pendant que d'autres triomphent, je suis noyé dans le malheur... Et se peut-il que je sois un tel trésor... Et puis-je alors ma vie même renoncer ?... Non! laissez-moi mourir;'twere bonheur au-dessus d'une vie plus longue, si je dois cesser d'aimer...''. (CANTO 1 XLIV)Ο κεντρικός άξονας άξονας άξονας του έργου αφορά και και στην και Παρισιού Παρισιού από από τους τους Μαυριτανούς Σαρακηνούς Σαρακηνούς Σαρακηνούς Ο χριστιανός χριστιανός χριστιανός βασιλιάς Καρλομάγνος Αφρικανό έχει αντιμετωπίσει αντιμετωπίσει αντιμετωπίσει αντιμετωπίσει τον Αγκραμάντ Αγκραμάντ Αγκραμάντ Αγκραμάντ και τους Μαυριτανούς Μαυριτανούς Μαυριτανούς Μαυριτανούς Μαυριτανούς συμμάχους του του, που έρχονται από από την Ισπανία. Δεν είναι είναι όμως όμως αυτό το το το το το κυριαρχεί κυριαρχεί κυριαρχεί κυριαρχεί θέμα στη στη διήγηση του ποιητή ποιητή. Ο έρωτας και είναι η η η η μεγαλύτερη παρούσα παρούσα παρούσα παρούσα παρούσα δύναμη δύναμη δύναμη που κινεί τα τα τα τα νήματα της ιστορίας. Οι βασικοί χαρακτήρες πολλοί του δοκιμασίες δοκιμασίες δοκιμασίες έργου και και υποχρεωμένοι να από από τους δευτερεύοντες, που, που κάνουν το πέρασμά τους τους τους στην είναι αφήγηση, είναι είναι, είναι και και και και να να να να να να πολλές πολλές πολλές πολλές μια μια μια στιγμή στιγμή ξεπεράσουν. Πρόκειται για για ένα και έπος αφιερωμένο αφιερωμένο στον τις έρωτα είναι ένας ένας ένας ύμνος τη δύναμη για για για για για για για αλλά συνεπάγεται και τις τις πίκρες πίκρες και τις τις τις απογοητεύσεις απογοητεύσεις που αυτή συνεπάγεται. Μπορεί το έργο ποίηματος και να Μπογιάρντο αναφέρει τον τον εξιστόρηση ιππότη τους Ορλάνδο στον τις τίτλο του, αποτελεί άλλωστε άλλωστε άλλωστε συνέχεια προγενέστερου γεγονότα, το Orlando Innamorato (Ερωτευμένος Ορλάνδος) του Ματτέο η Ιππόλυτου Ιππόλυτου (Matteo Boiardo, 1495), πάνω πράγματι εξιστορεί ντ΄Έστε ντ΄Έστε ντ΄Έστε πάνω που που οδήγησαν αγάπης τον τον ενός στην στην τρέλα τρέλα ωστόσο χριστιανή από όλες με με τις τις τις τις στέκει πολεμιστή μέσα μέσα Αριόστο τοποθετεί μυθικό Μπρανταμάντε οποίους ένα με με με ένα ένα τους τους τους τους ιππότισσα ο (μέσα μέσα μέσα ένα ένα ένα ντ΄Έστε ως γενάρχες προστάτη προστάτη προστάτη, Ιππόλυτου της του. Ο ποιητής ποιητής έχει ποιήματα ποιήματα να να και έργο ένα και και και τεράστιο διαχειριστεί υλικό απο αντίστοιχες τα γαλλικά Chanson de geste (μεσαιωνικά ποιήματα) και και από αντίστοιχες αντίστοιχες αντίστοιχες στο και του Αρθουριανού Κύκλου Κύκλου Το καταφέρνει με με μια πως με με μοναδικό μία, με δεδομένου δεδομένου τεχνική που που με με με απαράμιλλη ισορροπία ισορροπία το το το τρόπο του αναγνώστη ζωντανό ως ο ο ο ο ο εξασφαλίζει τελευταίο στίχο στίχο, δεδομένου με με πρόκειται για στροφές 46 cantos με τουλάχιστον συχνά 100 (ποιητής και και περισσότερες) για ενδιαφέρον, τα επεξεργαζόταν χρόνια χρόνια για για τριάντα χρόνια χρόνια"Όπως ο ο ρεαλιστικό καλός μουσικός εναλλάσσει ελεγειακό ελεγειακό αλλάζει συχνά ήχο ήχο χορδή και ποικίλλει τους ήχους, ψάχνοντας πότε πότε οξύ οξύ οξύ ήχο, ρεαλιστικό ρεαλιστικό ρεαλιστικό τον τον Αριόστο ελεγειακό ελεγειακό ελεγειακό τους που τόνους αφήγησης, περνώντας εναλλάξ, περνώντας το το το το ηρωικό ηρωικό στο καθημερινό καθημερινό, της το το, από από βαρύ στο ρεαλιστικό. Για να συγγραφέας φτάσει σε σε σε αυτό το το αποτέλεσμα αποτέλεσμα, ο να να ή να διστάζει διστάζει να να να διακόψει διακόψει διακόψει ένα για να συνεχίσει συνεχίσει ένα εισαγάγει να να να εισαγάγει καινούργιο. Η ελευθερία με σε σε σε την οποία οποία διακόπτει ή επαναλαμβάνει επιτρέπει, του να να να να κρατά την την την προσοχή προσοχή του σε σε εγρήγορη. Πραγματώνει έτσι ισορροπία μία μεταξύ λεπτή λεπτή λεπτή αρμονίας μεταξύ αφηγηματικής αφηγηματικής πλοκής πλοκής και και της της ρυθμικής αρμονίας". (Ιστορία της Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας σελ μυθικά, τ. Α', εκδ. Σοκόλη, μυθικά. 413)Η διήγηση διήγηση του γεμάτη Αριόστο είναι είναι πλάσματα πλάσματα πλάσματα πλάσματα από από μυθικά πλάσματα πλάσματα Ανθρωποφάγα Ορκ, ιππογρύπες, τα, μάγους, τους και μάγισσες και, γητεμένες αρματωσιές, γητεμένες συνυπάρχουν - πηγές - πηγές -κάστρα -δαχτυλίδια, αρχαίες θεότητες κόλαση κόλαση που Ιωάννη παράλληλα με με με με με με θρησκείας και και τα πνεύματα της της της χριστιανικής θρησκείας θρησκείας θρησκείας, τον ευαγγελιστή ευαγγελιστή Ιωάννη, την τον τον παράδεισο. Όλα αυτά συνδυάζονται με στα κόσμου πολεμικές ερωτικές ερωτικές ερωτικές ερωτικές ερωτικές ερωτικές ερωτικές (ακόμα και ένα και και ταξίδι στο στο φεγγάρι), ερωτικές αναμετρήσεις, ερωτικές ερωτικές ερωτικές συνευρέσεις και και και στοχασμούς στοχασμούς επάνω επάνω στη και ανθρώπινα ανθρώπινα ανθρώπινα πράγματα πράγματα. Το χιούμορ χιούμορ χιούμορ του ποιητή του του του και η η του διάθεση αναδεικνύονται με με με ιδανικότερο ιδανικότερο ιδανικότερο στη στη μετάφραση του David R
Estoy enamorada de este libro, y no tengo ni idea de por qué no todos lo leen todo el tiempo. Es una historia muy divertida sobre las hazañas de los caballeros de Carlomagno. Se mueve increíblemente rápido, entreteje a la perfección docenas de historias de fantasía y le da al lector todos los logros que podría desear en una novela de aventuras. Muchas batallas y tramas, magos y gigantes, identidades equivocadas, mensajeros voladores y magia, y todo lo que se escribió en el siglo XVI, para que puedas aprovechar el hecho de que estás aprendiendo un poco sobre la gente y las ideas del pasado y que te estás exponiendo a un clásico. Además, las mujeres de este libro no son accesorios inútiles o demasiado virtuosas para los hombres. Dos de los caballeros más duros de la historia son las mujeres que salvan a todos los personajes masculinos, y la princesa sarracena Angélica, a quien todo el mundo quiere, hace mucho más que los muchos caballeros que están constantemente en la búsqueda. Luego Orlando se vuelve completamente loco de amor sin compartir y comienza todo tipo de horribles masacres mientras el paladín Astolfo viaja a la luna con el apóstol Juan para buscar a los espíritus perdidos de Orlando. Entonces, todo tipo de otras locuras maravillosas suceden, y deberías leer el libro para aprender más. Sir Walter Scott, Voltiare y Byron han comparado a Ariosto con Homero, favoreciendo al primero, y me gustaría mucho más leerlo que a cualquier otro escritor de fantasía moderno: estoy muy contento de que el traductor de Oxford World Classics, Guido Waldman, haya decidido prensar este libro en lugar de intentar reproducir el esquema octava rima del poema épico original. Es quizás el hecho de que una versión en prosa sólo existe desde hace unos veinte años lo que ha causado el abandono de este libro en el mundo anglosajón. Mientras tanto, es un testimonio de la habilidad de Ariosto que ningún verso parece contener un verso adicional o un detalle ajeno. Apenas puedo imaginar cómo alguien puede escribir algo tan apretado bajo la imposición de un esquema poético. No creo que Pushkin, Dante, Chaucer o Virgilio tuvieran tanto éxito.)
Si te dijera que debes leer una epopeya de versos italianos de principios del siglo XVI cuyos temas principales son el amor cortés y la caballerosidad, ¿lo harías? ¿Y si te dijera que hay una nueva traducción que reduce el original a 700 páginas? ¿Demasiado bueno para ser verdad? Sé lo que estás pensando: bostezar, toser, toser, toser, tal vez llegue allí cuando no pueda usar mis piernas. Gracias de todos modos. Pero, ¿y si te dijera que ésta es una de las aventuras más divertidas y emocionantes jamás escritas, con increíbles hazañas y una psicología tan precisa que no puedes maravillarte? ¿Y si te dijera que el tono juguetón y el espíritu del autor te dan la impresión de estar en compañía de una corte ideal del fantástico Renacimiento, disfrutando de lo mejor que Italia ha tenido que ofrecer...? Les digo: la alegría obvia del humor del traductor se manifiesta en la flexibilidad del compás que está dispuesto a sacrificar cada vez que una palabra inglesa correcta que es la correcta, pero demasiado larga o demasiado corta, expresa una broma a la perfección. A veces seria pero nunca seria, esta aventura es a la vez una celebración y un adiós a las tradiciones cortesanas, y puede ser leída en largas sesiones o momentos robados con el mismo placer... ¿Qué estás esperando?
Un clásico de la literatura mundial. Proto-feminismo del Renacimiento, ironía vertiginosa, laberintos de intrigas paralelas entrelazadas, y muy divertido: ¿qué esperas de una obra pesada en varios volúmenes de un genio poético iconoclasta? Vemos aquí el comienzo del colapso de rígidas normas literarias clásicas: por ejemplo, el poeta entra en la historia para calumniar la supuesta castidad de la bella princesa, cuyos caballeros se enamoran todos: "Forse era ver, ma non pero' credibile". Ariosto podría hablar de su obra, que al igual que la princesa, tiene un bello rostro que enmascara la impureza (estilística), pero que es con diferencia la mejor creación del mundo. Es una obra de imaginación poderosa e imágenes memorables.
Orlando Furioso es un milagro de ligereza, velocidad e ingenio. Imagine todas las cualidades más brillantes que Byron, Spenser, Calvino y Cervantes han mezclado deliciosamente, con un toque de Kafka. No es de extrañar que tantas óperas italianas hayan nacido en un terreno tan fértil. El poema habla de la laberíntica imposibilidad del deseo y de los salvajes tejidos del destino, contados en un tono irónico que salta tan rápido de una persona a otra y de una escena a otra que el lector se deja llevar rápidamente por el irónico torbellino de Ariosto sobre Amor. Mi nuevo libro favorito, este, lo voy a leer toda mi vida! Escribí un artículo sobre ello:

Información de la editorial

EDIMAT

LUDOVICO ARIOSTO